跳至主要內容

2008年的Fortune和Magician

MagicianFortune下午收到一封由製作這副牌的塔羅師寄來的電子郵件,裡面提到了每年度的代表牌及寓意。算法是這樣的,明年是2008年,所以是2+0+0+8=10→1+0=1,由於大阿爾克那牌有22張,在第一個得到的數字是10,第二個得到的數字是1,在這22張牌中分別是左邊的10 Fortune和右邊的1 Magician。

很多人在看到Fortune這張牌,第一個直覺下會討厭這張牌,覺得它太亮、太複雜。這也反應多數人喜好安穩,屬於風險趨避者的個性。在看到Magician這張牌時,也有人會覺得它很光亮,但左邊三分之一處似乎比較黑暗,有些人會擔心這張牌是否有不好的意思存在。

Fortune這張牌在傳統的牌裡就被稱為命運之輪,在這副牌裡看到一隻手在推動著命運之輪,中間坐著的是非洲財神,裡面的圖象分別代表著新生、各種不同的挑戰,暗示著明年會是充滿挑戰及變數的一年,只要能勇於接受挑戰及充實心靈,這一年會是個不錯的年度。

Magician這張牌代表著古代的鍊金術士,操縱著自然界的四種元素創造無限可能,也帶動現代醫學與科學的進步,但同時也代表著心靈的修煉。由於鍊金術士也追求心靈上的創造與蛻變,所課的也代表著靈性的提昇,是故在明年可以多參加心靈提昇的課程或活動,多與自己的內心世界對話,對自己也有很大的改進,不論是在身體心靈的健康或是物質生活方式都能得到改善。

數字的1到10,在這副牌裡分別代表一個旅程的開始與結束,開始一個旅程需要冒險,旅途中可能會遇到挫折或是迷惘的時候,堅定自己的意志,保持熱情,就不會迷失方向。

把一年比喻為一個旅程,明年看起來都是很不錯的表現,在物質生活上可以做一點小投資,雖然不會成為億萬富翁,但也能得到小小的報酬;工作上的表現可能也會較今年得心應手,有機會成為辦公室裡的熱門人物;在身體健康上要注意皮膚和有手及骨骼的問題,多喝水做好保濕,出入公共場所,如溫泉或是海邊戲水時要注意衛生以避免病從手入;心態上儘量保持健康正面的想法,情緒起伏不要太大,也許上一秒會非常開心,但下一秒就會樂極生悲,不要太壓抑自己的情緒。如果有要出國的人最好先打聽清楚相關的事項或是當地政局治安狀況,不然容易敗興而歸,有宗教信仰的人在出國前可以藉宗教力量來穩定自己的情緒。

單身的人比起今年的狀況來說,在明年會比較有機會發展甜蜜的感情,非單身的人在感情的經營上也很不錯,但沒有步入禮堂的象徵出現,不妨多與另一半到海邊或是有水的地方散心。

在醫學或資訊科技上可能會有一些很新的技術或思想出現;在職場上,主管階級的人或是居上位者會如之前所說的一帆風順,但職員階級的人可能會較為辛苦,可以參加在職進修課程以充實自己的能力,也較容易獲得升遷的機會,同時也提醒事業順利的人不要過於自我中心,否則容易樂極生悲。

2007年是比較注重內在修行的一年,所以在今年有進行這類課程的人,在2008年不妨可以走到外界去實際的接觸人群,算是一個新的修行課題的開始。

以上是用塔羅牌對明年整體環境做的一個預測,前三季看起來應該都蠻愉快的,但第四季可能會有點陰暗,不是那麼明朗。今年第一次這樣算,準不準我也不能確定,至於個人的牌,之前已經在阿潑的生日趴裡幫需要的人算過了,因為每個人的著重點都不同,所以我也沒辦法在部落格裡做什麼預測。

這應該是今年的最後一篇吧!接下來幾天我都會在外頭,還有電腦系統不明原因毀損都要整理,就祝大家明年快樂。明年是不是真的如這篇文章說的這樣?就明年底再說吧!

隨選歷史閱讀:

Powered by Stuff-a-Blog

Tags: ,

留言

此網誌的熱門文章

聽死神說故事--偷書賊

書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,

和 AI 工作三個月的感想

在 ChatGPT 在台灣開始流行後,我和它一起工作了大概 3 個月的時間。這段時間裡有許多出現如何監管、治理AI的文章、也有不少教學、像是有不少如何下關鍵字使它協助你工作。這篇文章純粹以一個使用者的立場來分享,這段時間我與 ChatGPT 一起工作的感想,而不是告訴你怎麼治理它或是如何使用它。 這 3 個月裡如何與 AI 一起工作? 因為我的工作知識涉及的領域不止在網路科技,但網路科技卻是我的所有工作範疇的基礎,網路治理是我的入門磚。 在 2 月底 3 月初時,有一份工作內容是聽 12 場研討會的錄影並摘要,原本我們擔心不了解法庭程序、法律用字、各國的法規和習慣不同,但第一個問題是,怎麼有效率的把錄音裡的話語解釋出來?。後來長官提出了一個方法,有沒有可以聽打字幕的工具?把字幕擷取出來,再翻譯成中文,然後再修改?於是我想到 ICANN 會議、IGF 會議所使用的即時字幕工具,但後來又找到了 Web Captioner 。這是許多 YouTuber 會使用的字幕工具。 也許有人會說,這目前市面上有很多錄音筆可以做到這件事了?我要說的是,如果你面對的是不同國家口音、用字習慣、法律用字、法庭程序,錄音筆能否做到同樣的能力?我沒有實際測試過,但 Web Captioner 已經協助減少初期工作的一項負擔,後續的工作完全要依賴這個第一步,不然沒有辦法接下去。 有用過 Google Translate 的人都知道,它最多就是「堪用」而已,你丟什麼給它,它也就回饋你什麼。就是照字面翻譯,沒有上下文的脈絡,當然後續還很多很好用的翻譯工具,但就便利性來說,Google Translate 的便利性還算是高的。 直到 ChatGPT 出現,我從 3 開始用,再到 3.5版,然後付費使用 GPT 4 和一些外掛工具,它開始讓我感受到身為人的限制、受到體力的限制,還有機器學習的快速,更重要的是,它讓我思考如何去問問題。 基本的翻譯工作在 GPT 3 就已經到90%的滿意程度,那個時候我還擔心 Web Captioner 的文字擷取能力會受限於講者的口音,所以我還是會聽著錄音做即時聽打,以使要翻譯的文字檔更完整。一場 90 分鐘的專家討論需要 4 個工作天全力投入才能翻譯、整理完畢,但如果是一個可以講美式或英式英語的講者的專題演講,只要速度不快,大概 1.5 個工作天就能處理完畢。 GPT

讀歐盟「數位服務法」和「數位市場法」草案心得

在 3 月 24 日時參與了 台灣網路講堂 所舉辦的 活動 ,這個活動是以在台灣較知名的美國 Parler 案為題,來討論歐盟的「數位市場法」 (Digital Market Act. 簡稱 DMA ) 對於「守門人」(Gatekeeper) 平台的管制,並邀請了從競爭法、經濟學、公平會、傳播及科技法律不同角度的講者來討論這個議題。 受限於時間,講者們只能把不同角度的重點讓參與者了解,事後再看 DMA 時,才了解並不是只有單純只對守門人做規範,而是從整個歐盟打算將會員國打造成「數位單一市場」(Digital Single Market)的整個脈絡,並從其發展資料經濟 (Data Economic)所發展不同階段的相關政策、指令與法律,而主管 (也是當天活動的引言人) 也提醒,還可以自歐盟在 2018 年 5 月正式執行的「一般資料保護規範」(General Data Protection Regulation,簡稱 GDPR) 觀察,歐盟當局不是只有外表看到的禁止、設限,更重要的,它是希望藉由明確的「法遵」 (Compliance) 要求,建立一個健全、具有發展與競爭機會的數位經濟市場。 這些法遵要求不論是對歐盟會員國境內發展數位服務的廠商、中小企業、不同規模的平台,到跨國企業進入歐盟市場發展,除了要面臨相關的市場調查外,也同樣要遵守。 如果無法看整個歐盟的數位單一市場發展,應該要了解 DMA 其實是「The Digital Services Act package」的法案之一,另一個則是「數位服務法」 (Digital Service Act. 簡稱 DSA ) ,DSA 規範了不同規模的「線上中介產業」 (online intermediary) 該做的事及責任,而 DMA 則是針對法案草案中所規範的守門人更加上了「義務」(Obligation)。由於台灣網路資訊中心已在其部落格中有整理相關的 摘要 ,且台灣網路堂也會公布當天活動的錄影,所以在這篇文章就不再解釋 DSA 和 DMA ,有興趣的人可以自己再去閱讀兩個法案的草案內容,歐盟執委會也有整理許多相關的問答在其網站中,十分好閱讀。 DSA、DMA 與歐盟其他法案的關係 在歐盟執委會網站中有提到,DSA  是一個水平的計劃,重點關注線上中介業者對第三方內容的責任,網路用戶的安全或對信息社會的不同提供者的不對稱