跳至主要內容

讀北市智慧城市願景有感

昨日讀了臺北市林副市長對於未來在臺北市所規劃的6處智慧型社區,雖然大致上談了作業時程、籌組一個專案辦公室、和廠商溝通,細節上使用了流行的關鍵字,如智慧電錶、水錶、瓦斯表、大數據分析、雲端管理平臺,仍有著空中樓閣之感,像是把新加坡的 Smart Nation 拿來濃縮套用在臺北城上。

從家用能源管理系統先談,新加坡在2014年先在 Yunhua 的住宅進行測試「家庭能源管理系統」,提供數據資料讓住戶了解、監測自己的能源使用方式,有效節省20%的用電。其次是鼓勵民間運用數據資料開發各種家庭照護應用,整合家電間的數據傳輸。

社區營造方面則透過環境感測器,監測各種環境數據,如光照角度、日光時間、人流、車流,了解實際環境狀況後,再進行社區規劃,這個社區規劃還分析了垃圾桶的擺放位置、顏色、收取頻率、對房子中的管線如何安排、住戶對停車場的使用狀況,以因應都市在離尖峰時間對停車位的安排、分析住戶生活中產生的廢氣排放狀況以安排管線甚至可以回收再利用。

面對擁擠的交通尖峰,如何派車?如何讓乘客都能在最短的時間搭上車?如何讓計程車司機在最短時間內找到叫車的客人並避過塞車的路段?出門前如何透過路線規劃即時了解路況?民眾生活交通的脈動(絡)如何?

上面所提到的都是從各面向去取得資料,了解居民的生活脈絡,建立在各種感測器數據資料上,新加坡政府也藉由架設感測器智慧盒(AG box)、建立異構網(HetNet),在穩定的傳輸環境下輸送資料,並且讓民眾在任何環境裡都能透過網路享受多媒體娛樂,不會因為在地鐵站、電梯裡、網路使用者多的情況下因為頻寬不足、訊號不佳影響或互相干擾影響了使用感。

在臺灣島上的居民目前要了解自己的能源消耗情況還算處於困難的情況,也還沒想到進一步的節能方案;在臺北市的路上很難找到一個「給人使用」的垃圾桶,許多居民連倒垃圾都要追著垃圾車跑,甚至繞道、發生意外、造成塞車問題;號稱4G普及化,但常常只有3G的速度;交通問題更不用談,機車、自行車的行車空間不足,常與行人搶道,可能十分鐘裡來了五輛無載客的公車,下一班卻人滿為患。

房價是個敏感話題,「人人可租用」五字點出受薪階級想有「自己的家」是一件困難的事,在這樣大規模的社區建案裡,有無像當初規劃社會住宅一樣,依據不同家庭單元的大小提供不同坪數、房間數的規劃?第一批入住的住戶資格是如何判斷?

提供租用的社會住宅,如何保障歷任房客的使用資料在數位化環境中不會讓下一個房客輕易取得,資料如何穩定且在安全環境中傳輸?如果居住在這些社區的住戶都要提供資料,要如何保障資料提供者的資料安全?
用聰明的方式去解決現在居民所遇到的問題、分析可以取得的數據讓全民參與,找到問題、爬梳脈絡找到前因後果,並解決它或是設立一個明確的目標,例如讓這一區的住戶節省多少用電量、用水量、車禍事故發生率能減少多少、透過智慧電表的安裝或是這些工具的安裝能提供什麼樣的協助…等,有明確的目標更能永續經營下去,那才是夠智慧,不然只是炒地皮、講講關鍵字而已。

「智慧城市」不是建一個新的社區、一廂情願的把人塞進去住、提供更快的上網速度、公用自行車、電動車就能提供數據、再分析這些數據來解決問題才叫「智慧城市」。

- 投稿於OKFN Taiwan http://okfn.tw/2015/08/25/vision-of-tpe/

留言

此網誌的熱門文章

聽死神說故事--偷書賊

書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,

和 AI 工作三個月的感想

在 ChatGPT 在台灣開始流行後,我和它一起工作了大概 3 個月的時間。這段時間裡有許多出現如何監管、治理AI的文章、也有不少教學、像是有不少如何下關鍵字使它協助你工作。這篇文章純粹以一個使用者的立場來分享,這段時間我與 ChatGPT 一起工作的感想,而不是告訴你怎麼治理它或是如何使用它。 這 3 個月裡如何與 AI 一起工作? 因為我的工作知識涉及的領域不止在網路科技,但網路科技卻是我的所有工作範疇的基礎,網路治理是我的入門磚。 在 2 月底 3 月初時,有一份工作內容是聽 12 場研討會的錄影並摘要,原本我們擔心不了解法庭程序、法律用字、各國的法規和習慣不同,但第一個問題是,怎麼有效率的把錄音裡的話語解釋出來?。後來長官提出了一個方法,有沒有可以聽打字幕的工具?把字幕擷取出來,再翻譯成中文,然後再修改?於是我想到 ICANN 會議、IGF 會議所使用的即時字幕工具,但後來又找到了 Web Captioner 。這是許多 YouTuber 會使用的字幕工具。 也許有人會說,這目前市面上有很多錄音筆可以做到這件事了?我要說的是,如果你面對的是不同國家口音、用字習慣、法律用字、法庭程序,錄音筆能否做到同樣的能力?我沒有實際測試過,但 Web Captioner 已經協助減少初期工作的一項負擔,後續的工作完全要依賴這個第一步,不然沒有辦法接下去。 有用過 Google Translate 的人都知道,它最多就是「堪用」而已,你丟什麼給它,它也就回饋你什麼。就是照字面翻譯,沒有上下文的脈絡,當然後續還很多很好用的翻譯工具,但就便利性來說,Google Translate 的便利性還算是高的。 直到 ChatGPT 出現,我從 3 開始用,再到 3.5版,然後付費使用 GPT 4 和一些外掛工具,它開始讓我感受到身為人的限制、受到體力的限制,還有機器學習的快速,更重要的是,它讓我思考如何去問問題。 基本的翻譯工作在 GPT 3 就已經到90%的滿意程度,那個時候我還擔心 Web Captioner 的文字擷取能力會受限於講者的口音,所以我還是會聽著錄音做即時聽打,以使要翻譯的文字檔更完整。一場 90 分鐘的專家討論需要 4 個工作天全力投入才能翻譯、整理完畢,但如果是一個可以講美式或英式英語的講者的專題演講,只要速度不快,大概 1.5 個工作天就能處理完畢。 GPT

讀歐盟「數位服務法」和「數位市場法」草案心得

在 3 月 24 日時參與了 台灣網路講堂 所舉辦的 活動 ,這個活動是以在台灣較知名的美國 Parler 案為題,來討論歐盟的「數位市場法」 (Digital Market Act. 簡稱 DMA ) 對於「守門人」(Gatekeeper) 平台的管制,並邀請了從競爭法、經濟學、公平會、傳播及科技法律不同角度的講者來討論這個議題。 受限於時間,講者們只能把不同角度的重點讓參與者了解,事後再看 DMA 時,才了解並不是只有單純只對守門人做規範,而是從整個歐盟打算將會員國打造成「數位單一市場」(Digital Single Market)的整個脈絡,並從其發展資料經濟 (Data Economic)所發展不同階段的相關政策、指令與法律,而主管 (也是當天活動的引言人) 也提醒,還可以自歐盟在 2018 年 5 月正式執行的「一般資料保護規範」(General Data Protection Regulation,簡稱 GDPR) 觀察,歐盟當局不是只有外表看到的禁止、設限,更重要的,它是希望藉由明確的「法遵」 (Compliance) 要求,建立一個健全、具有發展與競爭機會的數位經濟市場。 這些法遵要求不論是對歐盟會員國境內發展數位服務的廠商、中小企業、不同規模的平台,到跨國企業進入歐盟市場發展,除了要面臨相關的市場調查外,也同樣要遵守。 如果無法看整個歐盟的數位單一市場發展,應該要了解 DMA 其實是「The Digital Services Act package」的法案之一,另一個則是「數位服務法」 (Digital Service Act. 簡稱 DSA ) ,DSA 規範了不同規模的「線上中介產業」 (online intermediary) 該做的事及責任,而 DMA 則是針對法案草案中所規範的守門人更加上了「義務」(Obligation)。由於台灣網路資訊中心已在其部落格中有整理相關的 摘要 ,且台灣網路堂也會公布當天活動的錄影,所以在這篇文章就不再解釋 DSA 和 DMA ,有興趣的人可以自己再去閱讀兩個法案的草案內容,歐盟執委會也有整理許多相關的問答在其網站中,十分好閱讀。 DSA、DMA 與歐盟其他法案的關係 在歐盟執委會網站中有提到,DSA  是一個水平的計劃,重點關注線上中介業者對第三方內容的責任,網路用戶的安全或對信息社會的不同提供者的不對稱