偶爾會讀一些英文小說或短篇文章,之前看到了關於GVO的翻譯計畫,信心滿滿的加入了這個計畫,試著翻譯一些文章,為這樣的全球組織提供一點心力,不過第一次翻譯文章就吃到苦頭了,即使只是短短的一篇。
GVO的全名是Global Voices Online, 是由Ethan Zuckerman與Rebecca MacKinnon所創始的組織,詳細的資訊可以參考以下:
- Global Voice Online
- 全球之聲
- 關於全球之聲
- 什麼是GVO翻譯計劃?
- GVO全球之聲在地化小組-Google Group Beta
在台灣,這個組織的發起人是Portnoy將GVO網站上的文章翻譯為中文。對於習慣用wiki的人而言,應該蠻容易上手的,我還不習慣使用wiki,所以只是將文章翻譯好後貼在Google Group裡,請他們代為幫忙校稿及上傳。
以下是我第一篇翻譯的文章:
- 牙買加: 在貧民區賺點外快
- 原文:Jamaica:Earning a quick dollar in the ghetto makeover
- 作者:Geogia Popplewell
- 翻譯:rungheng
- 校稿:Portnoy
最後有一句話是這樣的:
Give a gyal a brush an’ she paint for a day. Give ‘er a heducation, a microcredit loan, a clean and safe environment.
我記得紐約地產大亨Donald Trump有說過類似的話,雖然是類似內容,但我想不起來該怎麼翻,這算是我們常說的「給他魚吃,不如教他如何釣魚」嗎?後來我還是按照字面去翻譯了。這個翻譯活動還蠻需要人來幫忙的,網路上高手眾多,大家有空就多幫幫忙吧!幫忙翻譯、校稿和宣傳,裡面不只英文,我也只能在自己的能力範圍內翻譯文章和聯播。
留言
發佈留言
請勿匿名留言,待審核後才會出現。