跳至主要內容

女人,好辛苦

生理期來總是會讓我想寫些什麼或胡言亂語些什麼,也許是黃體素作祟的關係。說到這個,去年我做了一個關於生理期保養的專題,在整理資料的過程裡,我覺得當女人好可憐,以一個月二十八天來說,只能漂亮生理期後的那七天,生理期七天很不舒服,從排卵日到生理期的那十四天又因為黃體素作祟有一大堆皮膚和心理問題,試想想,要辛苦三個星期才有一個星期的美麗,要是保養不當又有導致應該美麗的濾泡期又得和皮膚症狀對抗…當女人真的好辛苦。

有時我不免羨慕更年期後的婦女或是羨慕另一個性別的人,永遠沒有生理期的困擾。但基於我也作過更年期保養的專題,更年期還有更多要煩惱的事,我覺得,當女人好辛苦。

昨天下午癱在辦公室裡,完全不能動,不過已經是比較好的狀況了,以前是倒在床上抽搐、冒冷汗、嘔吐、頭痛,嚴重時是整個人在床上摔。中藥是有用的,也許再加上工作後作息恢復正常的關係。

我的電腦椅會發出尖叫聲,那吱吱叫聲已經陪了我三個星期,每當轉身或是想換個角度伸展雙腿或是想起身去茶水間時,這張椅子就會尖叫,彷彿在告訴其他人我要離開座位了。下午癱在這張會尖叫的椅子上,想起來前一陣子有個朋友跟我說,她並不想當職業婦女,她想當全職的家庭主婦,讓丈夫外出打拼,而她把家裡整理妥當,假日時可以去社區大學或是參加一些社團活動。記得那時我跟她說,這大概只能算是少奶奶的生活了,現在哪個女性在畢業後不用進入職場?接案也是在職場裡啊!

在上一代裡已有不少全職家庭婦女,孩子與家庭就是她們的事業,在賢妻良母的外表下渴望能外出工作,擁有獨立的經濟能力和人際關係,孩子與家庭使她們與當時的現實社會脫了節。於是在某段時光裡總是看到婦權團體在街上爭取工作的權益、追求男女平等、升職的權益、抗議玻璃天花板、抗議性別歧視…於是我看到了愈來愈多的女強人出現證明女人的能力不輸給男人,愈來愈多的公司或跨國企業裡的高階主管是女性。我工作的單位,清一色都是女性,在現今的職場裡,已經沒有那種女性只能做行政工作,男性做工程相關工作的界限。

也許是我過度敏感,我總覺得,不是所有的女性都想要在外面拋頭露面。如果不是日子不太好過,小孩要養,欲望更多的話,是不是所有的女性都不想當賢妻良母?

工作是為了什麼?有沒有人想過這個問題?昨天早上,我在辦公桌上抽了張漣漪卡,上面的字是這樣的:

Work is not just to make money, but it is my opportunity everyday to become a more accomplished, more aware, wiser person.
工作不是只為賺錢,它讓我每天有機會能夠成為一個更有成就、更有覺知、更有智慧的人。
好正向的文字,下午就變成我之前抽的那張對於生病和挫折的文字了。

有個親戚,她是位出色的職業婦女,鐵飯碗高收入,當然她不是沒有努力的,白天努力工作,晚上還要挺著大肚子還去上在職專班把學歷補足。他們一家的經濟狀況是沒有問題,但有一陣子,小朋友的家教問題還不算少,差點被送入警局。有個很久沒聯絡的朋友,據說是某個外商公司的中階主管,常看到她的MSN暱稱後面會拖著一串貧血、昏倒、住院,印象裡她也是痛經一族。每天坐捷運上下班(抱怨一下,搭捷運好貴),看著車廂裡的上班族女性,黃著臉的、蒼白著臉的,多數眉頭都緊鎖著,連那一抹嫣紅都是人造的,難得看到燦爛笑容的女孩倚偎在男友身上或是臉上有粉嫩妝容的高中或大學女生,當我看到她們時,希望青春就這麼在她們身上停住,就像我渴望巷子口的櫻花樹一直都開著花一樣。

有天我回家,車上有個阿姨在講話,她說她們家巷子口的哪家豆漿濃純不摻水也不摻粉,又便宜;哪家的花卷好吃又紮實,菜價怎麼漲,花卷裡的蔥花可沒少過,順帶教了同車廂的乘客們花卷要怎麼吃才好吃。她一路講啊講的,連哪些物價上漲都細數了出來,我也聽著她說到頂溪站下車。於是我在想,每個人對自己的人生希望都不同,這個阿姨在她生活的世界裡可以算是個萬事通了,她會渴望到外面工作嗎?也許她是有一份工作的,但要把這菜價物價說得這麼仔細,倒也是上班族少見的景象。在聽她說這些事情時,突然覺得心裡有一種平衡的感覺。

讀著雜誌裡的一些專訪,其實我不太喜歡那種鳳辣子型的女人,但這種女人就是手腕高明,我則欣賞她們處理事情的果決和乾淨的手段,因為我永遠也學不來,然而世界上真正的鳳辣子並不多,大觀園裡也只要有一個就夠。不過,再怎麼寵愛自己,再怎麼告訴自己是一個完整的圓,心中也還是有一處缺口,對生活、對感情、對欲望、對理想。女人是不是一定得外出工作才能找到自我?那些媒體報導的女強人們,連在女性雜誌裡都看不出她們真正要表達的意思,我所看到的是她們如何運用手上的資源過人們眼中她們該過的生活,感覺不像是她們真正想過的生活,也不像是她們真正想說的話語,太矯情。

現在有哪個女人敢對她的人生伴侶說:「我想當賢妻良母,不想外出工作」?這句話說出來大概會給共度下半生的牽手很大的壓力吧!剛才我在Twitter上看到詩人銀色快手寫了這段文字,心裡有所感觸,這段文字,大概只能對靈魂伴侶說:

能夠讓我愛一輩子的伴侶,唯一的選擇條件,就是能一起攜手在生活和寫作與周圍人際關係各方面取得平衡。
記得我阿媽在挑媳婦時,她已經把媳婦有沒有一份工作和穩定收入當作是一個考慮的因素了,誰說老一輩的人都希望女人在家相夫教子呢?我只是覺得,相夫教子已經變成一種難以觸及的夢想,如果一個女人對於自己的人生事業就是相夫教子,為什麼要語帶嘲諷呢?

其實我還蠻鼓勵女人在家的,沒有什麼特別的意思,如果一位女性把自己的事業定義為在家相夫教子,為什麼不鼓勵她?每個人都有自由意志啊!如果男人想要在家相妻教子,當然也可以,只要能讓一個家庭正常的運轉,小孩不是鑰匙兒童,天黑時有個人在家裡等你,也許社會的問題可以少一點。當然也有例外,我曾聽過一個小女生說,她這輩子沒什麼遠大的期望,只想給人包養,這讓我聽了有點,嗯,三條線掛在臉上。

回到看似一般的想法下,其實只是好奇,為什麼單純的家庭主婦的生活已快變成一種奢侈的夢想?當我的朋友跟我說她只想當個家庭主婦時,我也想過她曾有的一些夢想,也想過我自己的夢想。如果,「當家庭主婦」這件事和內容從原本的家庭的一個成員功能變成一種貴婦級的職業,總覺得有點悲哀。

與本文無關,只是想到的:愚人節快樂

隨選歷史閱讀:

Powered by Stuff-a-Blog
Tags: ,

留言

  1. 愚人節快樂,每天快樂 (抱歉已經過期了XD)
    靈魂伴侶是很難找的.(嘆)
    於心有戚戚焉.

    回覆刪除
  2. :)
    別這麼想...會傷到人的哦!
    開心就好。

    回覆刪除

發佈留言

請勿匿名留言,待審核後才會出現。

此網誌的熱門文章

聽死神說故事--偷書賊

書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,

和 AI 工作三個月的感想

在 ChatGPT 在台灣開始流行後,我和它一起工作了大概 3 個月的時間。這段時間裡有許多出現如何監管、治理AI的文章、也有不少教學、像是有不少如何下關鍵字使它協助你工作。這篇文章純粹以一個使用者的立場來分享,這段時間我與 ChatGPT 一起工作的感想,而不是告訴你怎麼治理它或是如何使用它。 這 3 個月裡如何與 AI 一起工作? 因為我的工作知識涉及的領域不止在網路科技,但網路科技卻是我的所有工作範疇的基礎,網路治理是我的入門磚。 在 2 月底 3 月初時,有一份工作內容是聽 12 場研討會的錄影並摘要,原本我們擔心不了解法庭程序、法律用字、各國的法規和習慣不同,但第一個問題是,怎麼有效率的把錄音裡的話語解釋出來?。後來長官提出了一個方法,有沒有可以聽打字幕的工具?把字幕擷取出來,再翻譯成中文,然後再修改?於是我想到 ICANN 會議、IGF 會議所使用的即時字幕工具,但後來又找到了 Web Captioner 。這是許多 YouTuber 會使用的字幕工具。 也許有人會說,這目前市面上有很多錄音筆可以做到這件事了?我要說的是,如果你面對的是不同國家口音、用字習慣、法律用字、法庭程序,錄音筆能否做到同樣的能力?我沒有實際測試過,但 Web Captioner 已經協助減少初期工作的一項負擔,後續的工作完全要依賴這個第一步,不然沒有辦法接下去。 有用過 Google Translate 的人都知道,它最多就是「堪用」而已,你丟什麼給它,它也就回饋你什麼。就是照字面翻譯,沒有上下文的脈絡,當然後續還很多很好用的翻譯工具,但就便利性來說,Google Translate 的便利性還算是高的。 直到 ChatGPT 出現,我從 3 開始用,再到 3.5版,然後付費使用 GPT 4 和一些外掛工具,它開始讓我感受到身為人的限制、受到體力的限制,還有機器學習的快速,更重要的是,它讓我思考如何去問問題。 基本的翻譯工作在 GPT 3 就已經到90%的滿意程度,那個時候我還擔心 Web Captioner 的文字擷取能力會受限於講者的口音,所以我還是會聽著錄音做即時聽打,以使要翻譯的文字檔更完整。一場 90 分鐘的專家討論需要 4 個工作天全力投入才能翻譯、整理完畢,但如果是一個可以講美式或英式英語的講者的專題演講,只要速度不快,大概 1.5 個工作天就能處理完畢。 GPT

讀歐盟「數位服務法」和「數位市場法」草案心得

在 3 月 24 日時參與了 台灣網路講堂 所舉辦的 活動 ,這個活動是以在台灣較知名的美國 Parler 案為題,來討論歐盟的「數位市場法」 (Digital Market Act. 簡稱 DMA ) 對於「守門人」(Gatekeeper) 平台的管制,並邀請了從競爭法、經濟學、公平會、傳播及科技法律不同角度的講者來討論這個議題。 受限於時間,講者們只能把不同角度的重點讓參與者了解,事後再看 DMA 時,才了解並不是只有單純只對守門人做規範,而是從整個歐盟打算將會員國打造成「數位單一市場」(Digital Single Market)的整個脈絡,並從其發展資料經濟 (Data Economic)所發展不同階段的相關政策、指令與法律,而主管 (也是當天活動的引言人) 也提醒,還可以自歐盟在 2018 年 5 月正式執行的「一般資料保護規範」(General Data Protection Regulation,簡稱 GDPR) 觀察,歐盟當局不是只有外表看到的禁止、設限,更重要的,它是希望藉由明確的「法遵」 (Compliance) 要求,建立一個健全、具有發展與競爭機會的數位經濟市場。 這些法遵要求不論是對歐盟會員國境內發展數位服務的廠商、中小企業、不同規模的平台,到跨國企業進入歐盟市場發展,除了要面臨相關的市場調查外,也同樣要遵守。 如果無法看整個歐盟的數位單一市場發展,應該要了解 DMA 其實是「The Digital Services Act package」的法案之一,另一個則是「數位服務法」 (Digital Service Act. 簡稱 DSA ) ,DSA 規範了不同規模的「線上中介產業」 (online intermediary) 該做的事及責任,而 DMA 則是針對法案草案中所規範的守門人更加上了「義務」(Obligation)。由於台灣網路資訊中心已在其部落格中有整理相關的 摘要 ,且台灣網路堂也會公布當天活動的錄影,所以在這篇文章就不再解釋 DSA 和 DMA ,有興趣的人可以自己再去閱讀兩個法案的草案內容,歐盟執委會也有整理許多相關的問答在其網站中,十分好閱讀。 DSA、DMA 與歐盟其他法案的關係 在歐盟執委會網站中有提到,DSA  是一個水平的計劃,重點關注線上中介業者對第三方內容的責任,網路用戶的安全或對信息社會的不同提供者的不對稱