跳至主要內容

公民新聞是媒體?還是罵政府的管道?

還記得第一年在舉辦教育農民的課程時,因為覺得這是免費且對農民與農企業來說算是一個福利,我向公民新聞網申請一個帳號,同時也把它定義在對外宣傳的管道之一。自97年到99年一直都還算順利,但一直到100年,也就是今年,出現了一些不必要的紛爭,而這樣的紛爭來自於就是公民新聞網對網站自身的經營方式定義和自稱公民記者本身的素質。
台灣的農業一直有一個奇怪的狀況,大抵是產銷的環節各有些問題,又或是一窩蜂的狀況,常常會有生產過剩又或是生產不足,造成國外(不是只有中國)要下大訂單卻訂不到產品;國內卻有生產過剩,老農與小農們叫天天不應,叫地地不靈的滿腹苦情不知道要向誰訴說的狀況。
好在還有許多有為青年出現幫他們發聲,或是為了希望政府重視而採取了激烈的手段,結果要漂白卻漂不回來了。
基於我們所承接的計畫屬性,每年我們都會辦一些教育訓練,課程的內容分屬財務規劃以及大家都很喜歡的創新行銷,也感謝我的朋友們常會提供一些相關新聞,我也都還能Catch到時事。
在辦這個課時,我也是膽顫心驚,前三年只負責推廣,今年負責設計創新行銷課程。也因為每年的問卷都是我在整理,所以還知道聽眾們渴望能由哪些講師來分享創新行銷的經驗。
課程設計並得到同意公布後,我便到相關的網路平台去做推廣,特別是之前常使用的公民新聞平台,他們有一個農業新聞專區,感覺上也有不少相關的農業新聞在上面刊布,雖然總有些讓我看了三條線掛在臉上的怪新聞,但大抵上也算是宣傳管道,今年也就繼續使用了這個平台。想不到,一個自稱公民記者的非相關領域記者,讓我對這個平台扣了幾分。由於我在宣傳內容裡已明確定義在農民與農企業,並不希望多餘的媒體去做報導,加上每年的創新課總是座無虛席,我們都會開宗明義的要求農民及農企業優先受理。
這位記者女士打來便表明身份是公民新聞網的記者,並要求到現場參與,以便幫我們做宣傳,並能以不同的角度來做報導。
當我問了她平時是負責哪一方面的新聞?有無記者證明?她十分粗暴的回答,她是公民記者,而她平時負責的新聞並非農業新聞,同時,在這樣自家的平台上,連新聞訊息內容也不好好讀清楚,還說:「我找不到貴單位的名稱」眼睛真大。
基於聽眾們都要坐到地板上去了,我只能拒絕她。加上她口語的態度是:「我是記者,我有權利採訪。妳沒有權利拒絕我。我採訪妳,是妳的榮幸。」
本人素來討厭自認是無冕王的記者,妳是記者又如何?妳是農民嗎?是農企業經營者嗎?妳的報導真的有利於農民嗎?還是只是讓妳找個藉口找政府麻煩?向管老師反應後,事情不了了之。
最近一次,則發生在上星期五,這件事我也有不對的地方,但這位打電話給我的先生,我要勸你,不該為了反對而反對,這樣只會害到那些瀏覽者,他們少了一個管道知道一個免費的課程。
我不對的地方在於,我只是把課程的內容、上課時間、地點、議程寫在裡面,基於公民新聞台的角度,他們認為這是招生簡章,他們要的是事件的報導而非招生簡章
每個平台都有不同的遊戲規則,以前你讓我放,今年你不讓我放,用這個理由,我就當你改了遊戲規則。但這位先生之後說的話,讓我覺得,他這一切只是單純針對政府單位所做的抗議舉動:他說:
「我看妳每一篇文章的開頭都是行政院農委會、行政院農委會(不知道他重覆了幾次),妳知道這樣會引起瀏覽者不良的觀感。」
之後,我想他大概是壓抑很久吧!用一種壓抑的客氣說:
「所以,妳要自己下架文章,還是我幫妳下架?」

我覺得我被威脅了。也許這位管理者平時閱讀多了小農受到不公平對待的報導,便對行政院農委會的相關新聞都抱持著反感。平台經營者有自己的風格無妨,但請在說話及決策前衡量後果,得利與受損失的,是哪些人?
由於公民新聞網已表明不歡迎張貼招生簡章,而我們分析了往年從公民新聞網過來的民眾及瀏覽量並不多,再加上年初與那位女士、星期五打電話給我的那位先生的態度與措辭後,我們決定不會再使用公民新聞網這個平台放送這樣的免費課程訊息。
雖然大家都心知肚明,農夫們農忙之餘哪來的時間上網?
只能可惜這個管道的閱讀者,儘管沒來報名,卻也不會再在該頻道取得這樣的訊息。
於是我懂得一件事,為什麼民眾總找不到政府的資源?一來是,政府網站的確不好用,有很多隱藏的資訊,二來是媒體依自己或經營者個人的偏好去選擇要刊登文章,去塑造某人是神,某人是混蛋,某單位只領錢不做事。很自然的,宣傳管道少了,民眾找不到福利,還不罵政府嗎?這點,媒體也要擔點責任吧!
我自己寫部落格,所以很清楚隨便的一個blogger要自稱是媒體是很容易的事。你應該是讓人家公認你是一個媒體,而不是你自溺、自High,只為小眾服務,如果你真的覺得,這樣口語上欺負執行單位,逼迫我們把課程下架,並以此沾沾自喜的話,那實在很令人遺憾,同時,也請你想想那些沒機會看到課程訊息的人們,想想你的意氣用事帶來什麼樣的後果。

留言

此網誌的熱門文章

聽死神說故事--偷書賊

書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,

和 AI 工作三個月的感想

在 ChatGPT 在台灣開始流行後,我和它一起工作了大概 3 個月的時間。這段時間裡有許多出現如何監管、治理AI的文章、也有不少教學、像是有不少如何下關鍵字使它協助你工作。這篇文章純粹以一個使用者的立場來分享,這段時間我與 ChatGPT 一起工作的感想,而不是告訴你怎麼治理它或是如何使用它。 這 3 個月裡如何與 AI 一起工作? 因為我的工作知識涉及的領域不止在網路科技,但網路科技卻是我的所有工作範疇的基礎,網路治理是我的入門磚。 在 2 月底 3 月初時,有一份工作內容是聽 12 場研討會的錄影並摘要,原本我們擔心不了解法庭程序、法律用字、各國的法規和習慣不同,但第一個問題是,怎麼有效率的把錄音裡的話語解釋出來?。後來長官提出了一個方法,有沒有可以聽打字幕的工具?把字幕擷取出來,再翻譯成中文,然後再修改?於是我想到 ICANN 會議、IGF 會議所使用的即時字幕工具,但後來又找到了 Web Captioner 。這是許多 YouTuber 會使用的字幕工具。 也許有人會說,這目前市面上有很多錄音筆可以做到這件事了?我要說的是,如果你面對的是不同國家口音、用字習慣、法律用字、法庭程序,錄音筆能否做到同樣的能力?我沒有實際測試過,但 Web Captioner 已經協助減少初期工作的一項負擔,後續的工作完全要依賴這個第一步,不然沒有辦法接下去。 有用過 Google Translate 的人都知道,它最多就是「堪用」而已,你丟什麼給它,它也就回饋你什麼。就是照字面翻譯,沒有上下文的脈絡,當然後續還很多很好用的翻譯工具,但就便利性來說,Google Translate 的便利性還算是高的。 直到 ChatGPT 出現,我從 3 開始用,再到 3.5版,然後付費使用 GPT 4 和一些外掛工具,它開始讓我感受到身為人的限制、受到體力的限制,還有機器學習的快速,更重要的是,它讓我思考如何去問問題。 基本的翻譯工作在 GPT 3 就已經到90%的滿意程度,那個時候我還擔心 Web Captioner 的文字擷取能力會受限於講者的口音,所以我還是會聽著錄音做即時聽打,以使要翻譯的文字檔更完整。一場 90 分鐘的專家討論需要 4 個工作天全力投入才能翻譯、整理完畢,但如果是一個可以講美式或英式英語的講者的專題演講,只要速度不快,大概 1.5 個工作天就能處理完畢。 GPT

讀歐盟「數位服務法」和「數位市場法」草案心得

在 3 月 24 日時參與了 台灣網路講堂 所舉辦的 活動 ,這個活動是以在台灣較知名的美國 Parler 案為題,來討論歐盟的「數位市場法」 (Digital Market Act. 簡稱 DMA ) 對於「守門人」(Gatekeeper) 平台的管制,並邀請了從競爭法、經濟學、公平會、傳播及科技法律不同角度的講者來討論這個議題。 受限於時間,講者們只能把不同角度的重點讓參與者了解,事後再看 DMA 時,才了解並不是只有單純只對守門人做規範,而是從整個歐盟打算將會員國打造成「數位單一市場」(Digital Single Market)的整個脈絡,並從其發展資料經濟 (Data Economic)所發展不同階段的相關政策、指令與法律,而主管 (也是當天活動的引言人) 也提醒,還可以自歐盟在 2018 年 5 月正式執行的「一般資料保護規範」(General Data Protection Regulation,簡稱 GDPR) 觀察,歐盟當局不是只有外表看到的禁止、設限,更重要的,它是希望藉由明確的「法遵」 (Compliance) 要求,建立一個健全、具有發展與競爭機會的數位經濟市場。 這些法遵要求不論是對歐盟會員國境內發展數位服務的廠商、中小企業、不同規模的平台,到跨國企業進入歐盟市場發展,除了要面臨相關的市場調查外,也同樣要遵守。 如果無法看整個歐盟的數位單一市場發展,應該要了解 DMA 其實是「The Digital Services Act package」的法案之一,另一個則是「數位服務法」 (Digital Service Act. 簡稱 DSA ) ,DSA 規範了不同規模的「線上中介產業」 (online intermediary) 該做的事及責任,而 DMA 則是針對法案草案中所規範的守門人更加上了「義務」(Obligation)。由於台灣網路資訊中心已在其部落格中有整理相關的 摘要 ,且台灣網路堂也會公布當天活動的錄影,所以在這篇文章就不再解釋 DSA 和 DMA ,有興趣的人可以自己再去閱讀兩個法案的草案內容,歐盟執委會也有整理許多相關的問答在其網站中,十分好閱讀。 DSA、DMA 與歐盟其他法案的關係 在歐盟執委會網站中有提到,DSA  是一個水平的計劃,重點關注線上中介業者對第三方內容的責任,網路用戶的安全或對信息社會的不同提供者的不對稱