跳至主要內容

想像,沒有網路的生活

*

昨天在搭捷運時,看到了這樣的一個畫面:一個乘客拿Kindle在看書,一個乘客拿ipad 2打電動,一個乘客專心的閱讀手中的紙本書籍,其他部份乘客則盯著手機螢幕,手指頭快速的移動著。這一幕,在2009年在日本旅遊時看過一次,電車裡的年輕人頂頭抬頭瞄裡一眼,多數人還是盯著手上的螢幕。
前幾個月,大哥跟我說:「妳試著一陣子不要黏在妳的手機上,妳會知道這個世界沒有了網路還是很美麗的。」自從去年買了Desire HD後,藉由手機來接觸網路的時間增加了,就和常見的一般人一樣,排隊等待的時間,眼睛就黏在手機螢幕上。
今天早上,公司的網路不知道什麼原因斷線了。很多事情因為網路斷線而無法進行,就我的工作內容來說:無法維護網站、無法使用網路工具推廣......等相關的網路工作。
我突然想到:如果沒有了網路,我的工作就不存在了。
這個世界有了網路之後改變了相當多事情,甚至改變了人的工作和生活方式。
沒有網路,所有訊息的交流只能靠電話、傳真、郵寄:
  • 不會有BBS等討論區。
  • 不會有部落客教你怎麼穿衣服、保養、哪家餐廳好吃、哪個地方好玩、哪些3C產品好用、哪部電影好不好看......。
  • 不會有網路/部落格達人。
  • 不會有素人代言不實就得受罰的問題(個人覺得,只是要部落客們下筆前多點責任感,不需要過度小題大作)。
  • 不會有網路隱私和網站個資外洩問題。
  • 不會有資訊焦慮/網路成癮症。
  • 不需要把大把的銀子投入網路資安的黑洞。
  • 不會有網路行銷這個「偽」低成本的行銷管道(個人認為,說網路行銷是低成本的人只是要鼓勵其他人把資源投入網路行銷)。
  • 不再與「電腦」做互動,實際學習與人互動,而不是學習與電腦互動。
  • 人的生活會比較規律,因為你再怎麼急也沒有用,再急就只能請快遞幫你送件。
  • 生活的速度變慢了,也許人就可以更能過著「自己的生活」。如果在看電影前會先查詢其他人分享電影好不好看?哪間餐廳的CP值高不高?別人去餐廳都點哪些菜?沒有了網路,生活的體驗不再是別人幫你預設好,而是能擁有個人的生活,真正的過著屬於自己的人生。
但是沒有網路,應該也會有很多人面臨失業的問題,比方說,像我是做網站維護及推廣的人,就沒有了工作,因為沒有網路,就沒有網站的必要。
比方說,靠寫部落格維生的人,可能要去找找廣告公司的文案工作。
比方說,那些SEO(搜尋引擎優化)等什麼鬼網路行銷的文字都不會再出現。
每個上班族的工作效率可能會提高非常多,因為不需要去收發電子郵件(取而代之的可能是手機簡訊?)也不會被隨便一個連結導引到什麼網站去瘋狂採購、網路團(集)購也不會存在,資源也不會被過度浪費。
除了訊息的流通與傳遞可能會變慢,但這似乎是沒有網路的唯一缺點? 於是在G+丟了一個問題:如果這世界沒網路,有多少人會失業?
Jas說的沒錯,
工作需要被消化會迫使上班族急中生智求解決的。
網路的出現應該是要讓我們的生活過得更方便,而不是製造更多問題。
也許,這些問題只是因為對多數人來說,處在過渡期而已,在網路斷線的二十分鐘裡,我發現,一個只懂得網路工作的人,是完全沒有任何競爭力的。
我相信下一代的人會表現的更好,因為不同於這一代的人,網路是我重度依賴的工具,但對下一代的人來說,網路更是他們的生活,他們能與網路處得更好,也就有不同的想法了。

留言

此網誌的熱門文章

聽死神說故事--偷書賊

書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,

和 AI 工作三個月的感想

在 ChatGPT 在台灣開始流行後,我和它一起工作了大概 3 個月的時間。這段時間裡有許多出現如何監管、治理AI的文章、也有不少教學、像是有不少如何下關鍵字使它協助你工作。這篇文章純粹以一個使用者的立場來分享,這段時間我與 ChatGPT 一起工作的感想,而不是告訴你怎麼治理它或是如何使用它。 這 3 個月裡如何與 AI 一起工作? 因為我的工作知識涉及的領域不止在網路科技,但網路科技卻是我的所有工作範疇的基礎,網路治理是我的入門磚。 在 2 月底 3 月初時,有一份工作內容是聽 12 場研討會的錄影並摘要,原本我們擔心不了解法庭程序、法律用字、各國的法規和習慣不同,但第一個問題是,怎麼有效率的把錄音裡的話語解釋出來?。後來長官提出了一個方法,有沒有可以聽打字幕的工具?把字幕擷取出來,再翻譯成中文,然後再修改?於是我想到 ICANN 會議、IGF 會議所使用的即時字幕工具,但後來又找到了 Web Captioner 。這是許多 YouTuber 會使用的字幕工具。 也許有人會說,這目前市面上有很多錄音筆可以做到這件事了?我要說的是,如果你面對的是不同國家口音、用字習慣、法律用字、法庭程序,錄音筆能否做到同樣的能力?我沒有實際測試過,但 Web Captioner 已經協助減少初期工作的一項負擔,後續的工作完全要依賴這個第一步,不然沒有辦法接下去。 有用過 Google Translate 的人都知道,它最多就是「堪用」而已,你丟什麼給它,它也就回饋你什麼。就是照字面翻譯,沒有上下文的脈絡,當然後續還很多很好用的翻譯工具,但就便利性來說,Google Translate 的便利性還算是高的。 直到 ChatGPT 出現,我從 3 開始用,再到 3.5版,然後付費使用 GPT 4 和一些外掛工具,它開始讓我感受到身為人的限制、受到體力的限制,還有機器學習的快速,更重要的是,它讓我思考如何去問問題。 基本的翻譯工作在 GPT 3 就已經到90%的滿意程度,那個時候我還擔心 Web Captioner 的文字擷取能力會受限於講者的口音,所以我還是會聽著錄音做即時聽打,以使要翻譯的文字檔更完整。一場 90 分鐘的專家討論需要 4 個工作天全力投入才能翻譯、整理完畢,但如果是一個可以講美式或英式英語的講者的專題演講,只要速度不快,大概 1.5 個工作天就能處理完畢。 GPT

讀歐盟「數位服務法」和「數位市場法」草案心得

在 3 月 24 日時參與了 台灣網路講堂 所舉辦的 活動 ,這個活動是以在台灣較知名的美國 Parler 案為題,來討論歐盟的「數位市場法」 (Digital Market Act. 簡稱 DMA ) 對於「守門人」(Gatekeeper) 平台的管制,並邀請了從競爭法、經濟學、公平會、傳播及科技法律不同角度的講者來討論這個議題。 受限於時間,講者們只能把不同角度的重點讓參與者了解,事後再看 DMA 時,才了解並不是只有單純只對守門人做規範,而是從整個歐盟打算將會員國打造成「數位單一市場」(Digital Single Market)的整個脈絡,並從其發展資料經濟 (Data Economic)所發展不同階段的相關政策、指令與法律,而主管 (也是當天活動的引言人) 也提醒,還可以自歐盟在 2018 年 5 月正式執行的「一般資料保護規範」(General Data Protection Regulation,簡稱 GDPR) 觀察,歐盟當局不是只有外表看到的禁止、設限,更重要的,它是希望藉由明確的「法遵」 (Compliance) 要求,建立一個健全、具有發展與競爭機會的數位經濟市場。 這些法遵要求不論是對歐盟會員國境內發展數位服務的廠商、中小企業、不同規模的平台,到跨國企業進入歐盟市場發展,除了要面臨相關的市場調查外,也同樣要遵守。 如果無法看整個歐盟的數位單一市場發展,應該要了解 DMA 其實是「The Digital Services Act package」的法案之一,另一個則是「數位服務法」 (Digital Service Act. 簡稱 DSA ) ,DSA 規範了不同規模的「線上中介產業」 (online intermediary) 該做的事及責任,而 DMA 則是針對法案草案中所規範的守門人更加上了「義務」(Obligation)。由於台灣網路資訊中心已在其部落格中有整理相關的 摘要 ,且台灣網路堂也會公布當天活動的錄影,所以在這篇文章就不再解釋 DSA 和 DMA ,有興趣的人可以自己再去閱讀兩個法案的草案內容,歐盟執委會也有整理許多相關的問答在其網站中,十分好閱讀。 DSA、DMA 與歐盟其他法案的關係 在歐盟執委會網站中有提到,DSA  是一個水平的計劃,重點關注線上中介業者對第三方內容的責任,網路用戶的安全或對信息社會的不同提供者的不對稱