跳至主要內容

聯合國網路治理論壇 (IGF 2020) 小記

今年的聯合國網路治理論壇 (IGF) 原訂在波蘭舉辦,不過最後因為疫情改為線上辦理,而且自以往的一個星期變成近三個星期,從 11 月 2 日到 17 日,分為兩階段,2日至6日為第一階段,多為預備議程,但也有各個工作小組的主要議程,9 日至 17 日則為正式議程、最佳實作論壇(Best Practice Forum) ,如果以台灣時間來算,就是到 18 日,實際進行 12 天,超過 250 個議程,超過 1,000位講者、5,900 位參與者註冊,全球馬拉松連線舉辦。

因為是線上會議,所以只要遵守議事守則,原則上都可以參與討論,也不像以往發言一定要先回到 IGF 網站上登記,在這麼多議程裡以及時差限制,我只能參與幾個主要議程,例如是資料與信任相關的議程,在時間和體力允許的情況下就會參與。

也許因為現任聯合國 IGF 主席 Anriette Esterhuysen 本身就曾是人權團體 Association for Progressive Communications (APC) 的執行董事,行事風格比較主動且直接,會參與線上討論、要求開放討論區讓大家直接發言,加上參與者不用回網站登記發言,可以直接透過線上會議室的功能發問、留下意見,所以今年參與會議的感覺比較輕鬆,不會像往年有被摀住嘴、搯住脖子的感覺。

今年聯合國 IGF 裡的主議題之一是「資料」(Data) 。這裡面包含了跨國資料傳輸、隱私保護、法規⋯⋯等議題,同時也會談到另一個主議題「信任」(Trust)。在參與了多場相關的討論後,我簡單的把一個心得寫在這:

當使用者知道自己的資料如何保存、保存在哪、如何被保護、出事如何處理、如何被使用時,就能增加使用者對服務的信任。

這其實也就是人權團體一直在倡議的「透明度」(Transparency)。這幾句話說起來簡單,但其實十分難以做到,僅管歐盟曾經提出相關的評等,但這其實對政府、企業都會增加營運成本。在某一場討論裡,大家爭論的重點把「政府」當成了最大的假想敵,我不反對,因為政府的權力太大,但所有人把政府當成假想敵也是一件十分同溫層取向的事。但如果需要協調跨國的重要事務時,其實是需要國與國之間的對等政治地位出面協調,也才能保護人民的權益。

共同的語言和詞彙認知很重要,避免同溫層效應也很重要

另一場則是資料與新科技的 BPF。在這個場次裡,主持人 Mike Nelson 則是希望大家能夠對於新科技或是一些新名詞找出共同的「語言」,這點很重要,他整理了一張清單,當大家在看這張清單時,也想一想自己看到這些字詞時,講的會是什麼內容。例如,當一群人在會議裡談「數位主權」(Digital Sovereignty) 時,往往會談到「資料主權」(Data Sovereignty),那到底是在談數位主權還是在談資料主權?而且,有明確或是公認的「數位主權」的定義嗎?在某一場討論裡,幾乎參與者們都覺得目前仍沒有清楚定義「數位主權」的意思。另外,如「數位成熟度」(Digital Maturity)、「網路整備度」(Network Readiness) 、數位轉型 (Digital Transformation),很容易在討論一個國家服務數位化程度中出現,那要如何避免辭不達意?

有次參與 Diplo Foundation 的線上會議,Mike Nelson 也是主講人之一,他提出了以往「Data is the new oil」,但以目前的情況,「Data is the new air」。在上述的清單裡,他列出了各種該有共同說法的詞彙,有共同的詞彙或說對詞彙有共同的認知,才不會浪費時間在猜測對方的意見,畢竟在聯合國 IGF 裡,每個人的文化背景都不同,雖然聯合國有六種官方語言,但討論還是以英文為主,所以沒有「共同的語言和詞彙認知」就會出現各說各話的情況,那就是一場索然無味的討論。

有一場討論是高階領袖討論,主題以經濟為主。當主講者來自於不同發展程度的國家時,話題就只能往共同的方向討論,例如網路基礎建設的普及。生活在台灣的城市或是 90 後的世代,大概很難體會台灣政府和民間團體曾經為了普及上網、縮短城鄉差距所做的努力,也更難想像在國際電信聯盟 (ITU) 的統計裡,亞洲區還有更多國家是無法連線上網的,也無法想像太平洋上的斐濟為了要連結不同的島嶼、讓每個島嶼要連結上網要付出多高的成本。在這場以「經濟」為主的討論中,終於有人討論到「數位稅」(Digital Taxtation),但對非洲國家來說,他們可能會先期待普及網路,再發展電子商務,讓國家內部的網路服務正常發展,然後才會考慮到「數位稅」,畢竟課稅會減低投資意願。

當與談人的國家經濟發展程度近似時、與談人的學經歷相近時,對詞彙的認知也會較為接近,思緒脈絡也會相近,對議題的討論也會用共同的詞彙,討論起來會比較有趣,也較快得到共識,但不幸的,這就是所謂的同溫層 (Echo Chamber)。

有一個字「Silos」,這個字很難用中文字解釋,有時會討論為 Information Silos 或 Information Island,有點像是在討論同溫層,但又比較接近不願意與其他意見交流,多用在鼓勵不同圈子的要突破同溫層交流。

鼓勵年輕人參與的 IGF 2020

在還未決定改為線上會議時,波蘭主辦方就提議要讓年輕人多多參與,便特別在議程中加入「青年網路治理論壇」(yIGF),在會議開始前,就已經陸續辦了多場次的 yIGF 活動,同時也在開幕式裡讓 Moldova 的青年代表參與討論,中間也有幾場青年網路治理論壇,討論如何避免網路霸凌等各種議題,並由 IGF 秘書處邀請官員參與並發信鼓勵大家參與 yIGF 的議程。相信未來也會持續有同樣鼓勵年輕人參與的 yIGF,也會讓他們擔任講者發表年輕世代的意見。

亞洲區分別有東北亞區的 APIGA、東亞/香港的 NetMission、南亞的 APSIG,分別對不同地理位置、文化、國家培訓年輕人參與區域或是國際的網路治理論壇,台灣都有人參與過這三個主要網路治理教育單位擔任講者或是去學習,也可以不斷的可以用年輕人的視角來看未來網路的生態樣貌。

由於像是網路資源分配、域名系統的管理、地緣政治的威脅、國家權力的干涉、外交事務的協調,資深的講者們也必須持續在網路治理論壇貢獻,有許多網路事件會發展成現在的樣貌是有它的歷史因素,如同前面談的,有不少網路語言發展到現在,可能只有這些資深的講者們知道背後的因素,也因為他們曾經參與整個網際網路發展的歷史,而這些事情並不會再重複發生,所以他們的參與十分重要,更需要他們來帶領年輕的參與者們增加議題的廣度與討論內容的深度,而不是只表達個人的經驗與意見。

畢竟網路治理論壇是多方利害關係人 (Multistakeholder) 交流意見的平台,不是抒發個人英雄主義的獨角戲舞台。

走筆至此先暫停打住,目前還在會議中,所以不做任何結論。

有興趣參與但不打算加入英文討論的人,都可以透過聯合國 IGF 的 YouTube 頻道,在主要場次會有即時譯人員翻譯,但中文翻譯的品質保證很差,還不如直接聽英文比較好懂。

祝各位與會愉快。

照片是淡江大學的游泳池館及國際會議中心。

留言

此網誌的熱門文章

聽死神說故事--偷書賊

書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,...

在 2024 年結束前,我想聊聊生成式 AI 應用的影響

大約在 2023年初,因為 ChatGPT 出現,在當時提供我非常大的幫助,雖然那時的 GPT 反應不快,精準度約 80%,但比靠自己有限的英文聽力與對法律文字的理解能力,它提供的協助比當時的 Google Translate 還多,雖然我還是得周末加班處理,別人連假出去玩,我只能在家裡翻譯錄音及重新撰寫文章,但隱約已有不安的感覺:「身為研究人員,依賴這些工具後,我存在的價值在哪裡?」 在工作裡,生成式 AI 協助我翻譯、校正文字、重組文句、擬問卷題目。當我撰寫好一篇內容後,它可以幫我檢查別字(我很容易有別字)、贅字,或是它會協助挑出一般人不易理解的字句,並提供建議,而我會參考它的建議,再調整文章內的字句。它相當於一個輔助的編輯,在我把文章交給編輯前,先調整文章內容,提高可讀性。有時我請它翻譯文章,裡面有我無法理解的句子或字詞,就會請它解釋到我能以白話理解、表達為止。 隨著使用它的頻率增加,我也去聽關於學術倫理與人工智慧的演講。台上的講者提到一位博士班學生一直寫不出論文,在無法延長修業年限的情況下,使用 ChatGPT「編」出一本乍看之下很真實的著作。當時的 GPT 沒有 4o 有多種功能,但正經八百的與人說瞎話的功能已經令人刮目相看。當這本論文到達指導教授的手上,有經驗的教授第一眼就看參考文獻,馬上被教授抓到破綻--參考文獻的中作者根本沒有出版那篇論文。當時已經有預防論文抄襲的判讀系統,避免學生抄襲,但也曾經因為對非英語母語寫作者的寫作方式而誤判的案例。教授給這位博士班學生一個機會重新撰寫他的畢業論文,但最後,這位博士生仍然無法產出論文,除浪費時間外,在學術倫理評價上也被留下污點。 因為這件事,我如果在撰寫文章時有使用 AI 工具輔助,我多會在文末註明,該篇文章是與哪一個 AI 合作產出,我也會讓主管與同事知道,我使用 AI 在工作文件中提供哪些協助,這已成為我個人的習慣。 隨著可以應用的工具愈來愈多,我也看到許多文章、報告裡都出現 AI 工具的痕跡,有時使用者以為其他人看不出來,但這些痕跡很明顯,如果作者能自我揭露,是一件很好的事。當然現在沒有任何規定、規範要求撰寫者這麼做,但聽同事說國外的期刊已經要求作者自我揭露,我想國內應該也會有相關的要求。 在台灣,政府也提供使用生成式AI的參考指引。台灣行政院在 2023 年 8 月底公布由國科會擬定的「 行政院及所屬機...

從開放式電子紙閱讀器的需求來談資料可攜與互通性

這個炎熱的周末,我沒有外出,而是在家中閱讀。「閱讀」在日常生活中很重要,不管是讀社群媒體的文字或是書籍裡的文字,我是一個貪讀的人。然而就像個體經濟學裡的公式,欲望無窮,卻受限於(Subject to)空間大小,我不得不縮減藏書的空間,曾一度堅持只有商管書籍才買電子書,才能擁有更多擺放文學或小說書籍的空間。但在通勤、旅途中,還是希望有一本可以滋潤心靈、滿足想像空間的書籍可以度過極度乏味,且蜷縮在經濟艙無法伸展的四肢,或躺在醫院蒼白充斥著苦難人生氣味的病榻上,能因為作者的文字而使思緒不受現實限制而飛舞在另一個世界中,不是被吞沒在黑暗狹窄的機艙座位或藥水味的病房,又或是日復一日無起伏的日常生活中。小小的電子閱讀器裡的書櫃是心靈的另一個寄託,於是我在電子出版平台上買了吳爾芙的《論自我與寫作》、《自己的房間》,去年在病床上讀了《「我反對!」不恐龍大法官RBG第一手珍貴訪談錄 》引起護理師們的好奇,問我為什麼不滑手機而是一直在讀電子書。 我的第一台電子閱讀器是 Amazon Kindle,是當時的上司送給工作單位每個員工的禮物。那陣子我準備出發去柏林,我收到了閱讀器實在開心不已。當時已在考慮採購電子閱讀器,但在各家閱讀器間糾結,受限於各家閱讀平台與閱讀器及預算限制,我必須精打細算。由於自己已經有平板,所以覺得平板電腦暫時就夠了,所以一直沒有動手採購,直到上司把閱讀器放到我手中,才知道使用電子閱讀器實在太愉快,沒有被干擾、就是專心的閱讀,享受作者的文字。第二台是 Readmoo的第一代MookInk,Kindle當時只能閱讀英文書籍,我還是習慣讀中文,閱讀中文的速度比較快,也更容易產出心得,所以我還是購買中文電子閱讀器。我常在登機坐定可以開啟電子產品後,就開起閱讀器閱讀,它成了我的行動書櫃。近期也買了Kobo的彩色電子閱讀器,主要的原因在於,我可以在Kobo的平台上買到我需要的外文書籍,我不需要把中英文書籍分兩個閱讀器,而Kobo的軟體介面整合的不差,例如有些文章可以暫存到Pocket裡,我可以在通勤時閱讀短文。 電子書還是有電子書的限制,因為不同不台的閱讀器並不互相支援,所以我在 Google Playbook 購買的電子書,無法輸出至 MooInk、Kindle、Kobo 的電子閱讀器中,我在博客來、Google Playbook購買的電子書,也只能使用平板閱讀。在電子書還沒...