跳至主要內容

20210615 ICANN 71 Policy meeting 部份場次筆記

因為上周五在讀書會的簡報,主管提供了不同的角度來看 ICANN 會議的討論,於是把今天參與的一些場次心得記錄下來和大家分享。以下圖片的內容都取自於 ICANN 71 會議

ccTLD 在全球不同區域的治理模式與發展

在「At-Large Policy Session 2: ccTLD Governance Models - Testimonies From At-Large End Users」這場會議其實很簡單的只是由全球 ccTLD 管理單位簡報自己的國家域名(ccTLD)的發展狀況。這是會議開始時,由 ccNSO 成員 Katrina Sataki 為大家簡報全球五大洲 ccTLD 的治理模式觀察,在其中一張簡報,可以看出,亞洲國家多由政府指定管理,歐洲由非營利機構管理,非洲由營利機構管理,拉丁美洲則由學術單位來管理,在簡報時也提到,這張圖只是大略的觀察,且並不是所有區域國家都適合使用單一的治理模式。

在聊天室裡還有人討論一些爭議,例如 .CX (Christmas Island)、.CC (Cook Island) 的管理是何時由 IANA 交給 Verisign 或其他的單位?還有 .co.cc 是由 eNIC 所管理,並不是所有的 .cc 都由 Verisign 管理。除了這些外,還有些由參與者提到的有趣的問題:

  1. ccTLD 是不是公共資源?
  2. 哪個 cc 已經採用了RDAP(Registration Data Access Protocol)?
  3. 為什麼有些 ccTLD 是由私人公司或是個人來管轄?
  4. 為什麼非洲國家的 ccTLD 每年的註冊費用高於某些歐洲國家?

如同 ICANN 所有會議,都會建議參與者讀文件以了解前後歷史:

  1. RFC 1591 – Domain Name System Structure and Delegation
  2. Final Report: Proposed Policy for the Retirement of ccTLDs

這場會議 ICANN 安排了英、法、西班牙的口譯人員,可以即時線上口譯。雖然沒有全部討論到上面的問題,但這些治理模式和議題,如果有機會都可以再深入研究。

關於 ccTLD 其實我自己也有很多疑問:

  1. ccTLD 會不會影響搜尋引擎排名?
  2. 特定的 ccTLD 會不會因為政治因素被某些國家網路擋掉?例如直接擋掉整個 .tw 的可能性?
  3. ccTLD 在「網路」的重要性是什麼?為什麼使用者不可以只要 .idv/.info/.com 就好?而會建議 .com.tw / .org.tw ?
  4. 如果我的企業有 .tw 和 .com.tw和.com域名,可是有人拿著我企業的名稱註冊惡搞,例如 .cc、.co、.io 那我要怎麼處理?
也許這些問題會在 TWIGF 或近期有線上討論。

討論多方利害關係人模式

這大概是我自己的記錄裡,最認真參與 ICANN 會議的一次。

這場次的主題「ICANN’s Multistakeholder Model within the Internet Governance Ecosystem」談論 ICANN 多方利害關係人機制(模式)對整個網路治理生態體系的影響。如果有人參與過幾次聯合國 IGF 會議,就會發現這兩個體系討論的議題是完全不同的。

就在昨天晚上,台北時間晚上9:00,由聯合國 IGF 秘書處所召開的 MHLB (Multistakeholder High-level Body )會議,也完全與所謂的「網路治理」生態系是完全不同內容的。不論是MHLB 或是 Technical Envoy Office 都是由上而下,疊床架屋的由聯合國指定,就算 MHLB  的組成人員是由 IGF MAG 來選出,但指定仍是由聯合國秘書處來指定,任期兩年,其功能及位階均高於 IGF MAG。不論是 Tech Envoy Office、MHLB 或是 IGF+的背後都涉及了資源分配、資金的分配,還有政治角力,是一個十分多邊政治的角力場。

在 ICANN 的網路治理生態圈裡,則是由不同利害關係人組成不同的團體,不論是每年三次的 ICANN 會議或是不同團體自己的會議。以 GAC 來說,雖然是由政府代表組成,但他們是代表政府維護自己國家利益的團體,他們可以表達意見,但並不代表他們代表政府去干預由網路社群共識所制定的網路政策,而這些政策通常是技術導向但可能會改變網路使用者行為,進一步會影響網路生態系的整個經濟發展。

今天這場討論中,DiploFoundation 的創辦人 Jovan Kurbalija 不斷談到政治對網路社群的干預。我認同這個觀察,尤其是全球疫情爆發以來,幾乎都任由國家去控制、干預網路的言論。在Jovan 的發言中,他觀察到最近 G7 的會議裡討論到 Public Goods,而 在他的角度,他則認為 ICANN 生態系所維護的就是 Public Goods。 不過我們都很清楚,Internet is not Public Goods.

其中一個議題是討論是「什麼」讓網路社群願意去支持、推廣多方利害關係人機制?每個人的角度不同。由於資源的不足,網路社群會透過多方利害關係人機制進行討論,有趣的是在整個生態系裡,這樣的資源不足會刺激內生成長,也會促使技術進步,讓可以分配的資源增加,而不是削減其他利害關係人所分配到的資源。其實多方利害關係人機制就像是讓利害關係人有對等的機會,一起協商、協調,如 Jovan 說的 Trade-off ,我會想要用協商(Negotiate),讓不同利害關係人在討論中取得可以接受的處理方式,如果有損失,則是讓大家的損失在可以接受的範圍內,而不是齊頭式的平等。

這是UN IGF 與 ICANN 完全不同的地方,這幾年下來,可以在 UN IGF 裡看到會討論新議題、法律對網路(經濟)與人權的影響,愈來愈多的討論會趨向國際法、國家主權的討論;而 ICANN 會談網路機制、技術的改進、網路安全協定 (IGF 的BPFs 和 DCs 也會談,但層級、範圍、內容又不太一樣)。

我在晚上看新聞時,看到伊朗因為遭受經濟與網路制裁(sanction),所以無法進口疫苗,有些銀行也因為制裁的關係而不願意與伊朗打交道,無法購買與進口 COVID-19疫苗,也嚴重的影響了伊朗人民的生命;而位於阿姆斯特丹的 RIPE NCC 也因為歐盟對伊朗的制裁而僅提供不涉及制裁範圍的服務,但不可否認,他們也需要符合在地國家的法律。

所以儘管網路不應受到「政府」的力量干預,但這些事件則讓我看到「政府」不僅試圖經濟、政策、法律立場去影響整個網路生態體系的 運作,而且可能會愈來愈深入,力道也愈來愈強。

留言

此網誌的熱門文章

聽死神說故事--偷書賊

書名:偷書賊(THE Book Thief) 作者:Markus Zusak ISBN:9789866973420 作者網站: Markus Zusak 譯者:呂玉嬋 出版:木馬文化 封面取自博客來網路書局。 購買於小小書房。 這個夏天讀《偷書賊》和《失物之書》,會在兩本不同的故事裡看到同一個時空背景所發生的故事,同樣是發生在孩子身上的事,同樣在說文字的力量,但《偷書賊》的節奏比《失物之書》緩慢一些。我盡量不要比較這兩本書,因為這是很無聊的事,但在閱讀的過程裡總驚訝這兩個故事有那麼多巧合之處,不是情節上的相似,而是在人物角色和背景總是有相似或是對立的情況出現。 《偷書賊》的女主角是被德國夫妻領養的莉賽爾,原本也要一同被領養的莉賽爾的弟弟卻死於火車上,莉賽爾在遭受與父母分離及弟弟的死亡後,在精神上受了極大的創傷,幸運的是領養她的父母是故事書中最仁慈的角色,給了莉賽爾完整的愛,不同於此時期裡其他的孩子可能瀕臨餓死或是送入集中營或是在街頭流浪被流彈波及,莉賽爾因為養父母的照顧和周遭的朋友、躲在地下室的猶太人…還有偏愛她的死神。 這個故事的特別處之一,敘述者不是主角或是任何一個書中的角色,而是沒有時空限制,總是旁觀的第三者,特別是在二戰的年代,無所不在的死神,戰場、集中營、巷弄裡,特別的是,這個死神總是想要表現祂冷酷無情和輕蔑人類的一面,但實際上我們從書中讀到的,是祂憐憫人類、輕視、無奈、驚訝人類的個性,也像人類一樣會抱怨工作、具有詩意、幽默感,也就是具有人性的一面: 人類只有在一天的開始與結束時,才會觀察顏色的變化。 但是對我而言,一天當中,每個短暫片刻都呈現出不同的色度與調性。 光是一個小時的時間,就包含了幾千種不同的顏色:蜜蠟黃、柔絲藍、陰鬱黑。 我是做這行的,當然特別注意顏色的變化。 …她貫徹始終,只要經過三十三號的門口,從沒有忘記吐痰,還會外加一句「死豬」。我發現德國人有個特點:他們真的很愛豬。 這個具有人性的死神成了說書者,祂說著在戰時會發生在任何一個角落的故事,然而我們透過祂的眼睛,看到一個帶著色彩、煙硝味濃厚、心驚膽跳與眼淚的故事,祂不儘是旁觀者,同時也是貫穿整個故事的主要角色之一。 整個故事讀起來有對納粹主義的不滿也有對當時情況的無奈。裡面對於創傷後壓力症候群( PTSD )的描寫也很貼切,莉賽爾和猶太人麥克斯分別經歷了不同程度的打擊,也產生了同樣的症狀,

和 AI 工作三個月的感想

在 ChatGPT 在台灣開始流行後,我和它一起工作了大概 3 個月的時間。這段時間裡有許多出現如何監管、治理AI的文章、也有不少教學、像是有不少如何下關鍵字使它協助你工作。這篇文章純粹以一個使用者的立場來分享,這段時間我與 ChatGPT 一起工作的感想,而不是告訴你怎麼治理它或是如何使用它。 這 3 個月裡如何與 AI 一起工作? 因為我的工作知識涉及的領域不止在網路科技,但網路科技卻是我的所有工作範疇的基礎,網路治理是我的入門磚。 在 2 月底 3 月初時,有一份工作內容是聽 12 場研討會的錄影並摘要,原本我們擔心不了解法庭程序、法律用字、各國的法規和習慣不同,但第一個問題是,怎麼有效率的把錄音裡的話語解釋出來?。後來長官提出了一個方法,有沒有可以聽打字幕的工具?把字幕擷取出來,再翻譯成中文,然後再修改?於是我想到 ICANN 會議、IGF 會議所使用的即時字幕工具,但後來又找到了 Web Captioner 。這是許多 YouTuber 會使用的字幕工具。 也許有人會說,這目前市面上有很多錄音筆可以做到這件事了?我要說的是,如果你面對的是不同國家口音、用字習慣、法律用字、法庭程序,錄音筆能否做到同樣的能力?我沒有實際測試過,但 Web Captioner 已經協助減少初期工作的一項負擔,後續的工作完全要依賴這個第一步,不然沒有辦法接下去。 有用過 Google Translate 的人都知道,它最多就是「堪用」而已,你丟什麼給它,它也就回饋你什麼。就是照字面翻譯,沒有上下文的脈絡,當然後續還很多很好用的翻譯工具,但就便利性來說,Google Translate 的便利性還算是高的。 直到 ChatGPT 出現,我從 3 開始用,再到 3.5版,然後付費使用 GPT 4 和一些外掛工具,它開始讓我感受到身為人的限制、受到體力的限制,還有機器學習的快速,更重要的是,它讓我思考如何去問問題。 基本的翻譯工作在 GPT 3 就已經到90%的滿意程度,那個時候我還擔心 Web Captioner 的文字擷取能力會受限於講者的口音,所以我還是會聽著錄音做即時聽打,以使要翻譯的文字檔更完整。一場 90 分鐘的專家討論需要 4 個工作天全力投入才能翻譯、整理完畢,但如果是一個可以講美式或英式英語的講者的專題演講,只要速度不快,大概 1.5 個工作天就能處理完畢。 GPT

讀歐盟「數位服務法」和「數位市場法」草案心得

在 3 月 24 日時參與了 台灣網路講堂 所舉辦的 活動 ,這個活動是以在台灣較知名的美國 Parler 案為題,來討論歐盟的「數位市場法」 (Digital Market Act. 簡稱 DMA ) 對於「守門人」(Gatekeeper) 平台的管制,並邀請了從競爭法、經濟學、公平會、傳播及科技法律不同角度的講者來討論這個議題。 受限於時間,講者們只能把不同角度的重點讓參與者了解,事後再看 DMA 時,才了解並不是只有單純只對守門人做規範,而是從整個歐盟打算將會員國打造成「數位單一市場」(Digital Single Market)的整個脈絡,並從其發展資料經濟 (Data Economic)所發展不同階段的相關政策、指令與法律,而主管 (也是當天活動的引言人) 也提醒,還可以自歐盟在 2018 年 5 月正式執行的「一般資料保護規範」(General Data Protection Regulation,簡稱 GDPR) 觀察,歐盟當局不是只有外表看到的禁止、設限,更重要的,它是希望藉由明確的「法遵」 (Compliance) 要求,建立一個健全、具有發展與競爭機會的數位經濟市場。 這些法遵要求不論是對歐盟會員國境內發展數位服務的廠商、中小企業、不同規模的平台,到跨國企業進入歐盟市場發展,除了要面臨相關的市場調查外,也同樣要遵守。 如果無法看整個歐盟的數位單一市場發展,應該要了解 DMA 其實是「The Digital Services Act package」的法案之一,另一個則是「數位服務法」 (Digital Service Act. 簡稱 DSA ) ,DSA 規範了不同規模的「線上中介產業」 (online intermediary) 該做的事及責任,而 DMA 則是針對法案草案中所規範的守門人更加上了「義務」(Obligation)。由於台灣網路資訊中心已在其部落格中有整理相關的 摘要 ,且台灣網路堂也會公布當天活動的錄影,所以在這篇文章就不再解釋 DSA 和 DMA ,有興趣的人可以自己再去閱讀兩個法案的草案內容,歐盟執委會也有整理許多相關的問答在其網站中,十分好閱讀。 DSA、DMA 與歐盟其他法案的關係 在歐盟執委會網站中有提到,DSA  是一個水平的計劃,重點關注線上中介業者對第三方內容的責任,網路用戶的安全或對信息社會的不同提供者的不對稱